Cennik

Od czego zależy cena tłumaczenia?

  • rodzaj pisma (Kurrent, Fraktura, Sütterlin)
  • czy dokument jest rękopisem czy drukiem
  • objętość i stan zachowania dokumentu
  • stopień trudności (skróty administracyjne, niska rozdzielczość, nazwy własne, teksty widoczny tylko we fragmencie)
  • cel tłumaczenia (genealogia, urząd, publikacja)

Każdy dokument wyceniam indywidualnie, ponieważ dawne teksty różnią się znacznie pod względem pisma, języka i stopnia trudności.

Czego oczekiwać?

Tłumaczenie jest komputerowe. Otrzymają Państwo 2 pliki w formacie .xlsx (Excel, Office Librę) oraz eksport do .pdf.

Tłumaczenie zwykle zachowuje układ dokumentu oryginalnego (spacje, lokalizacja, tabelaryczny układ itd.). Chodzi o możliwość porównania z oryginałem.

Nierzadko tłumaczenie może zawierać uwagi tłumacza lub komentarz interpretacyjny jeśli jest taka potrzeba.

W przypadku nieczytelności, tłumaczenie może zawierać wszystkie możliwe warianty liter, które pojawiają się we fragmencie oraz propozycje najbardziej prawdopodobnych brzmień słowa. Dotyczy to zwłaszcza miejscowości i nazwiska.

Trudniejsze tłumaczenia składają się z 3 etapów i znajdą je Państwo także w pliku:

  1. Transkrypcja – oznacza przepisanie tekstu komputerowo tak jak został on napisany oryginalnie wraz ze skrótami i błędami
  2. Normalizacja – oznacza rozwinięcie skrótów oraz usunięcie błędów ortograficznych, zastąpienie archaicznych słów współczesnymi. Przy prostych tekstach ten etap może być pominięty.
  3. Tłumaczenie – oznacza tłumaczenie tekstu znormalizowanego.

FAQ – często zadawane pytania

Czy można przesłać dokument z próbą własnoręcznej transkrypcji?

Tak. Jeśli ponad połowa tekstu jest już odczytana, mogę ją uzupełnić i sprawdzić. Wycena będzie odpowiednio niższa.

Nie wiem w jakim języku jest tekst, czy to się nadaje do tłumaczenia?

Tak, proszę przesłać, najlepiej skan całej strony. Nagłówki i inne wpisy też są wskazówką. Zdarzyło mi się tłumaczyć teksty z łaciny omyłkowo wzięte za niemiecki.

Czy AI nie przetłumaczy lepiej?

W swojej pracy stosuje i testuje różne rozwiązania technologiczne. Niestety w 2026 roku AI nadal nie jest wiarygodnym tłumaczem tego typu tekstów. Problemem są przede wszystkim błędy w kluczowych informacjach, halucynacje co do nazw miejscowości, imion, przeinaczanie słów, lub wymyślanie kontekstów. AI oczywiście jest pomocą, ale to zadanie nadal wymaga mocnego komponentu ludzkich tłumaczy. W jednym z tekstów AI zrozumiał „kleine Kinder” (małe dzieci) jako „keine Kinder” (brak dzieci), a to przecież kompletnie zmienia wnioski do badania genealogicznego!

Inni tłumacze sobie nie poradzili, czy wysłać mimo to?

Tak, jak najbardziej podejmuję się tłumaczeń ostatniej szansy i odnoszę sukcesy na tym polu. Mój warsztat pracy obejmuje wiele metod analizy dawnych tekstów. Przy wycenie mogę wskazać orientacyjnie ile % tekstu jestem w stanie odczytać. Jeszcze nie zdarzył mi się tekst by nie udało się odczytać mniej niż 90%. Niemniej, proszę o skan całego dokumentu, a nie pojedyncze słowa.

Dlaczego cena zawiera VAT?

Prowadzę działalność gospodarczą, która wymaga wystawienia faktury VAT. Usługi tłumaczeniowe w Polsce objęte są 23% podatkiem VAT i jest on doliczony do ceny.

Jak opłacić zlecenie?

Po wycenie, przesyłam maila z informacja o cenie i opłaceniu w formie tradycyjnego przelewu lub płatności BLIK oraz czas oczekiwania na tłumaczenie.

Jakie są średnie ceny za zlecenie?

Minimum 15 złotych za proste weryfikacje (akurat na kawę) lub 30 zł za 1 stronę prostych druków; maksimum kilkaset złotych za trudne tłumaczenia z dużą ilością stron. Wycena nie zobowiązuje do zakupu. Rozumiem, że czasami cena może być za wysoka, można wówczas skorzystać z usługi w innym czasie lub spróbować zmierzyć się z tekstem samodzielnie i przysłać rezultat do sprawdzenia, co jest tańsze :).

Czy lepiej mówić skąd mamy dokumenty czy po prostu je wysłać i zobaczyć co uda się Pani odkryć?

Oczywiście, że mówić! Pochodzenie księgi, region, miejscowość lub rodzinne legendy, które chcą Państwo zweryfikować skracają czas tłumaczenia! Wówczas mogę przyjrzeć się uważniej tym konkretnym poszukiwanym fragmentom tekstu, a znane wiadomości jedynie potwierdzić, skorygować lub zakwestionować. Otrzymają Państwo tłumaczenie szybciej! Szczególnie kłopotliwe są tłumaczenia, w których nie wiem nawet czy chodzi o Prusy, Galicję, Śląsk czy Wielkopolskę. Taka informacja oszczędza wiele czasu i będę niezmiernie wdzięczna za dodawanie ich.

Nie potrzebuję tłumaczenia słowo w słowo. Wystarczy mi, by ogólnie dowiedzieć się o co chodzi.

Teksty drukowane zawsze tłumaczę „słowo w słowo”. W tekstach odręcznych można wybrać opcję „ogólne informacje”. Wówczas cena jest odpowiednio niższa. Tłumaczę wówczas kluczowe informacje dla danego typu tekstów: imiona, nazwiska, daty urodzenia, wyznanie, rodziców, dzieci i zawody, ewentualnie inne interesujące genealogicznie informacje.

Czy można prosić o zweryfikowanie czy metryka dotyczy naprawdę mojego przodka?

Tak. Można przesłać dokument z pytaniem „Czy ten dokument dotyczy Jana Kowalskiego z Szczebrzeszyna syna Janusza?”, albo „Czy w tym dokumencie jest mowa o bracie Jana?”. Ustalenie takich informacji jest proste i tanie, a może oszczędzić czas i opłaty za zlecanie dalszych kwerend lub kompletnych tłumaczeń.

Czy zdjęcie musi mieć jakąś minimalną jakość?

Poproszę o najlepszą jaką są w stanie Państwo uzyskać. Nie podejmuję się zleceń poruszonych zdjęć lub wyciętych zdań z kontekstu. Kiedyś w aptece nie realizowało się recept, gdy lekarz napisał lek zbyt niewyraźnie. Wprawdzie nie poprosimy już nikogo o czytelniejszy charakter pisma w dawnym dokumencie, ale możemy chociaż zapewnić tłumaczowi wiarygodne dobrej jakości zdjęcie.

Czy mogę Pani przesłać tekst na próbę a za następny zapłacę, jeśli będzie dobry?

Nie :-). Próbnie przetłumaczone metryki znajdą Państwo w sekcji Blog. Oferuję profesjonalną usługę. Jeśli nie będę w stanie przetłumaczyć Państwa dokumentu lub z powodu złej jakości skanu nie będę miała na to ochoty, po prostu nie przyjmę Państwa zlecenia.



Jak przebiega współpraca?

  1. Otrzymują Państwo maila z wyceną oraz numerem do przelewu na konto lub przelew Blik. Jeśli mail nie doszedł, proszę sprawdzać skrzynkę ze spamem.
  2. Po zaksięgowaniu wpłaty, wysyłam maila potwierdzającego ten fakt oraz przesyłam fakturę VAT. Faktura zostanie wystawiona na nazwisko z przelewu bankowego. Jeśli powinno być ono inne, proszę o adekwatną informację mailowo.
  3. Rozpoczyna się proces transliteracji i tłumaczenia.
  4. Jeżeli pojawiają się pytania do transliteracji, możliwa jest konsultacja dotycząca danego tekstu do 14 dni po otrzymaniu zamówienia.
  5. Przy większej ilości zamówień lub przy regularnych zamówieniach obowiązują zniżki.

🤞 Nie chcesz przegapić nowych wpisów?

Raz na parę tygodni albo i rzadziej dostaniesz maila z informacjami o nowych wpisach oraz o tym co może się przydać w prowadzeniu badań genealogicznych.

🤞 Nie chcesz przegapić nowych wpisów?

Raz na parę tygodni albo i rzadziej dostaniesz maila z informacjami o nowych wpisach oraz o tym co może się przydać w prowadzeniu badań genealogicznych.